Михась Кенька: Перевод романа Генрика Жавуски «Листопад» (резюме)

(веб-журнал «Культура. Нация», вып. 28, ноябрь 2021, 184-238, www.sakavik.net)

Предлагаю читателям журнала «Культура. Нация» перевод романа «Листопад» польского писателя Генрика Жавуски (1791-1866). Это историческое произведение времен последнего короля Польши Станислава Августа Понятовского. Сюжет разворачивается в 1760-1780 годах. Роман интересен беларусскому читателю тем, что действие разворачивается на беларусских землях – в Несвиже, Слуцке и их окрестностях, повествует о двух местных дворянах – братьях Михаиле и Людвике. Один из них вырос в старых польских, так называемых «сарматских» традициях, другой вырос под влиянием западной культуры, которая была привезена в Польшу из Франции и Германии. Ограниченное пространство журнала не позволяет познакомить читателя с обстоятельствами действия, раскрыть исторический фон, на котором оно происходит. Сам писатель сделал это в произведении, но надеялся, что его тогдашний читатель (произведение было опубликовано в 1845-1846 гг.) хорошо знал историю Польши, знал, кто Кароль Радзивилл – «пане Коханку», Станислав Понятовский и другие исторические деятели, представленные в романе по отношению к чисто литературным персонажам.

статья



Categories: Літаратура

Пакінуць адказ

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Змяніць )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Змяніць )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Змяніць )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Змяніць )

Connecting to %s

%d bloggers like this: