Літаратура

Пётра Мурзёнак: Тры вершы да вечарыны “(Не) растраляная паэзія”, 29 кастрычніка 2022 года. (webzine “Kultura.Natsyja”, issue 30, November 2022, 436-438, www.sakavik.net)

Пётра Мурзёнак: Тры вершы да вечарыны “(Не) растраляная паэзія”, 29 кастрычніка 2022 года (webzine “Kultura.Natsyja”, issue 30, November 2022, 436-438, http://www.sakavik.net) Анатацыя. У кароткай прамове на вечарыне “(Не) растралянай паэзіі, 29 кастрычніка 2022 года, прыводзяцца разважаньні аб лёсе загубленых паэтаў… Read More ›

Viktar Korbut (Warsaw, Poland): “The Formation of a Model of National History and National Pantheon on the Pages of Nasha Niva Newspaper from 1906-1907” (webzine “Kultura. Natsyja”, issue 30, November 2022, 52-67, www.sakavik.net)  

Viktar Korbut (Warsaw, Poland): “The Formation of a Model of National History and National Pantheon on the Pages of Nasha Niva Newspaper from 1906-1907” (webzine “Kultura. Natsyja”, issue 30, November 2022, 52-67, http://www.sakavik.net)   Abstract. On the pages of the second… Read More ›

Tatiana Kenko: “The Unknown War: What We Should Know and Remember of Events During World War I in Belarus” (webzine “Kultura. Natsyja”, issue 30, November 2022, 188-213, www.sakavik.net)

Tatiana Kenko: “The Unknown War: What We Should Know and Remember of Events During World War I in Belarus” (webzine “Kultura. Natsyja”, issue 30, November 2022, 188-213, http://www.sakavik.net ) Abstract: The Patriotic War… This was the name given to the… Read More ›

M. P. Kenka: “Particular Aspects of Artistic Translation in Belarus” (webzine “Kultura. Natsyja”, issue 30, November 2022, 214-220, www.sakavik.net )

M. P. Kenka: “Particular Aspects of Artistic Translation in Belarus” (webzine “Kultura. Natsyja”, issue 30, November 2022, 214–220, http://www.sakavik.net ) Abstract:  The issue of translating texts into Belarusian is unique, perhaps, unprecedented. Keeping in mind the situation of two languages… Read More ›

Michas Kenka: Translation of Henyrk Zhavuski’s Novel “November”, Vol.III.(webzine “Kultura. Natsyja”, issue 30, November 2022, 221-319, www.sakavik.net)

Michas Kenka: Translation of Henyrk Zhavuski’s Novel “November”, Vol.III. (webzine “Kultura. Natsyja”, issue 30, November 2022, 221–319, http://www.sakavik.net ) Abstract. I hereby present to the readers of Kultura. Natsyia the final chapters of translation of Polish writer Henryk Zhavuski’s (1791-1866)… Read More ›

Siankievich Henryk (Sienkiewicz Henryk) – “Fairy tales and Legends”. Original translation from Polish by Mikhas (webzine “Kultura. Natsyja”, issue 30, November 2022, 320-423, www.sakavik.net )

Siankievich Henryk (Sienkiewicz Henryk) – “Fairy tales and Legends”. Original translation from Polish by Mikhas Kenka (webzine “Kultura. Natsyja”, issue 30, November 2022, 320–423, http://www.sakavik.net ) Translation from published work of Henryk Sienkiewicz: Baśnie i legendy w cyklu Dzieła wybrane. Wybór, wstęp… Read More ›

Event dedicated to “(Un)shot poetry”               (webzine Culture. Nation, issue 30, November 2022, р.430, www.sakavik.net)                                                                   

Event dedicated to “(Un)shot poetry”               (webzine Culture. Nation, issue 30, November 2022, р.430, http://www.sakavik.net)                                                                      Abstract. On October 29, 2022, an online party dedicated to “(Un)shot poetry” took place. The party was initiated by activists of the Belarusian Institute of… Read More ›

Yuras Shametska: “Mikhas Charot – History of Legends, 1896 – 1937” (webzine “Kultura. Natsyja”, issue 30, November 2022, 431-435, www.sakavik.net)                                          

Yuras Shametska: “Mikhas Charot – History of Legends, 1896 – 1937” (webzine “Kultura. Natsyja”, issue 30, November 2022, 431-435, http://www.sakavik.net)                                           Abstract: Like all poets, who “were supposedly not shot” on the night of October 29, 1937, Mikhas Charot appears as… Read More ›

Виктор Корбут (Варшава, Польша): «Формирование модели национальной истории и национального пантеона на страницах газеты «Наша Ніва» в 1906-1907 гг.».  (веб-журнал “Культура. Нация”, вып. 30, ноябрь 2022, 52-67, www.sakavik.net)            

Виктор Корбут (Варшава, Польша): «Формирование модели национальной истории и национального пантеона на страницах газеты «Наша Ніва» в 1906-1907 гг.».  (веб-журнал “Культура. Нация”, вып. 30, ноябрь 2022, 52-67, http://www.sakavik.net)                                Резюме. На страницах второй белорусскоязычной газеты «Наша Ніва» за 1906-1907 гг. Было… Read More ›

Кенька М. П.: Особенности художественного перевода в Беларуси   (веб-журнал “Культура. Нация”, вып. 30, ноябрь 2022, 214-220, www.sakavik.net )          

Кенька М. П.: Особенности художественного перевода в Беларуси              (веб-журнал “Культура. Нация”, вып. 30, ноябрь 2022, 214-220, http://www.sakavik.net ) Резюме. Ситуация с переводом на беларусский язык уникальна, пожалуй, больше чем где-либо. В связи с беларусско-русским двуязычием хорошее знание русского языка всем… Read More ›

Михась Кенька: Перевод романа Генрика Жавуски «Листопад», т. III (веб-журнал “Культура. Нация”, вып. 30, ноябрь 2022, 221-319, www.sakavik.net )

Михась Кенька: Перевод романа Генрика Жавуски «Листопад», т. III  (веб-журнал “Культура. Нация”, вып. 30, ноябрь 2022, 221-319, http://www.sakavik.net) Резюме. Предлагаю читателям журнала «Культура. Нация» заключительные главы перевода романа «Листопад» польского писателя Генрика Жавуски (1791-1866) (Том III: Главы І-ХIV). Это историческое… Read More ›

Генрик Сенкевич: Сказки и легенды. Перевод на беларусский Михася Кеньки (веб-журнал “Культура. Нация”, вып. 30, ноябрь 2022, 320-423, www.sakavik.net )

Генрик Сенкевич: Сказки и легенды. Перевод на беларусский Михася Кеньки (веб-журнал “Культура. Нация”, вып. 30, ноябрь 2022, 320–423, http://www.sakavik.net ) Резюме. Генрик Сенкевич – всемирно известный польский писатель, лауреат Нобелевской премии. Его произведения давно переведены и читаются во всем мире…. Read More ›

Там – где судьба и умиротворение. Размышления в стихах от Сергея Жытеня (С. Панизьника)(веб-журнал “Культура. Нация”, вып. 30, ноябрь 2022, 424-427, www.sakavik.net )

Там – где судьба и умиротворение. Размышления в стихах от Сергея Жытеня (С. Панизника) (веб-журнал “Культура. Нация”, вып. 30, ноябрь 2022, 424-427, http://www.sakavik.net )

Вечер, посвященный «(Не)растрелянной поэзии» (веб-журнал “Культура. Нация”, вып. 30, ноябрь 2022, с.430, www.sakavik.net )

  Вечер, посвященный «(Не)растрелянной поэзии»  (веб-журнал “Культура. Нация”, вып. 30, ноябрь 2022, с.430, http://www.sakavik.net ) Резюме. 29 октября 2022 года состоялась онлайн-вечер, посвященный «(Не)расстрелянной поэзии». Инициатором вечера выступили активисты Белорусского института науки и искусства в Канаде и Ассоциации белорусов Канады…. Read More ›

Юрась Шамецька: «Михась Чарот – История легенд, 1896 – 1937»  (веб-журнал Культура. Нация», вып. 30, ноябрь 2022, 431-435, www.sakavik.net )

Юрась Шамецька: «Михась Чарот – История легенд, 1896 – 1937»  (веб-журнал Культура. Нация», вып. 30, ноябрь 2022, 431-435, http://www.sakavik.net ) Аннотация: Михась Чарот, как и все поэты, расстрелянные в ночь на 29 октября 1937 года, — яркий пример возвращения литературного наследия… Read More ›

Пётра Мурзёнак: Три стихотворения для вечера “(Не)расстрелянная поэзия”, 29 октября 2022 г. (веб-журнал “Культура. Нация”, вып. 30, ноябрь 2022, 436-438, www.sakavik.net )

Резюме. В коротком выступлении на вечере «(Не)расстреленная поэзия» 29 октября 2022 г. автор размышляет о судьбах замученных поэтов и представляет три своих стихотворения, посвященные Курапатам, неутомимому борцу З. Дашкевичу и народному гению Янке Купале.

S. Paniznik. Zytstsjapis, natatki, interview. “Kultura.Natsyja”. N29, krasavik 2022, 23-45.

К 80-летию Сергея Степановича Панизьника  – описание творчества, автобиографическия записи  и ответы на вопросы журнала “Культура. Нацыя” (веб-журнал «Культура. Нация», вып. 29, Апрель 2022, 23-45, http://www.sakavik.net ) On the occasion of the 80th anniversary of Sergei Paniznik – a description… Read More ›

Міхась Кенька:   Згадваючы класікаў… Mikhas Kenka: Remembering the classics… “Kultura. Natsyja”, N29, krasavik 2022, 111-114.

Міхась Кенька:   Згадваючы класікаў… Сёлета спаўняецца 140 год з дня нараджэння выдатных класікаў нацыянальнай літаратуры – Янкі Купалы і Якуба Коласа.  Народжаныя ў 1882 годзе пісьменнікі і сёння з’яўляюцца выразнікамі нацыянальнай самасвядомасці, якія шырока раскрываюць асаблівасці духоўнага складу і матэрыяльнага… Read More ›

Міхась Кенька: Пераклад рамана Генрыка Жавускага “Лістапад”. M. Kenka: Peraklad ramana “Lictapad”. “Kultura. Natsyja”. N29, krasavik 2022, 252-411.

Міхась Кенька: Пераклад рамана Генрыка Жавускага “Лістапад” (працяг – Том І: Главы ХІ-ХУІІ, і Том ІІ: Главы І-ІХ; пачатак чытайце ў нумары 28) Анатацыя. Прапаную чытачам часопіса “Культура. Нацыя” працяг пераклада  рамана польскага пісьменніка  Генрыка Жавускага (1791-1866) “Лістапад”. Гэта гістарычны… Read More ›

Сяргей Панізьнік “Абліччы сустрэчаў” (2017). “Kultura. Natsyja”, N 29, krasavik 2022, 412-517, www.sakavik.net

Рэдакцыя часопіса вырашыла змясціць цалкам кнігу Сяргея Панізьніка “Абліччы сустрэчаў” (2017), прымаючы да ўвагі, што ў ёй ёсць шмат цікавейшых архіўных матэрыялаў пра сучаснікаў аўтара, уключаючы яго здымкі і успаміны. Некаторыя фрагменты, якія ёсць у гэтай кнізе, публікаліся ў папярэдніх… Read More ›

Краіна страціла Зубра беларускай літаратуры. Kraina stratsila zybra … “Kultura.Natsyja”. N29, krasavik 2022, 529-536.

From editorial staff: Our Country Has Lost a Giant of Belarusian Literature web–magazine “Kultura. Natsyja”, issue 29, April 2022, 529-536, http://www.sakavik.net)  Belarus has lost Adam Iosifavich Maldzis (1932-2022) – the writer, journalist, and expert in literature, critic, historian, translator, Doctor… Read More ›

«Каштоўнасьць раману ў тым, што ён вельмі ўнівэрсальны». Сяргей Шупа пра тое, як працаваў над перакладам «Восені патрыярха»

Ян Максімюк 15.01.2022 Падзяліцца Глядзець камэнтары  Друкаваць Пад канец мінулага году ў выдавецтве «Янушкевіч» выйшаў раман Габрыеля Гарсія Маркеса «Восень патрыярха» ў беларускім перакладзе Сяргея Шупы. Зь перакладчыкам пагутарыў Ян Максімюк. — Калі табе прыйшла ў галаву думка перакласьці «Восень патрыярха»? І навошта? — (Сьмяецца.) Мабыць, я апошні… Read More ›

Калі Адам Мальдзіс ня быў акадэмікам, значыць, у Беларусі няма Акадэміі навук

04 студзень 2022, 19:22 Сяргей Абламейка Глядзець камэнтары  Друкаваць У першыя дні пасьля сьмерці волата беларускай навукі і культуры, доктара філялягічных навук, прафэсара Адама Мальдзіса пішацца і яшчэ напішацца шмат тэкстаў і водгукаў пра яго. Будуць згадваць яго кнігі, яго… Read More ›

Пётра Мурзёнак: Два вершы пад настрой

———————————– Здаецца, ажываю –             ад мёртвасьці прачнуўся … Мой свет над роднай Беларусьсю       чароўна-радасна хіснуўся               і знік …                           на замаруджаны,                                         і страшны час – Ды ён не стане            беларусам вечным, Бо сёньня новы гонар… Read More ›

Да 130-годдзя з дня нараджэньня Максіма Багдановіча:“Каб над Ай-Петры не смягла Венера – як пры Максіме – адна”. З успамінаў Сяргея Панізьніка

“Каб над Ай-Петры не смягла Венера – як пры Максіме – адна” Узнёслая хада Максіма Багдановіча – прыхільніка не толькі беларускага, але і ўкраінскага нацыянальнага адраджэння – пазначана такімі вехамі. У ліпені – верасні 1909 г. у львоўскім гадавіку “Літературно-науковий… Read More ›

Paterson Franco Costa    Belarusian rock in Portuguese: Translating protest and hope in the film “Viva Belarus!”

Paterson Franco Costa – intersemiotic translation researcher, Federal University of Bahia (UFBA), Brazil (webzine “Kultura. Natsyja”, issue 28, November 2021, 40-72, www.sakavik.net) Abstract. Belarus has been the stage of constant protests against Aliaksandr Lukashenka’s authoritarian regime, in control of the country since… Read More ›

Tatyana Kenko: Three more articles concerning Belarus in 1812: Route Taken by the Second Army – Volkovysk, Minsk, Mir, Bobryusk, Saltanovka; Route Taken by the Third Russian Army: Kobrin; Two Rivers. Berezino. Escape (abstract)

(webzine “Kultura. Natsyia”, issue 28, November 2021, 118–172, www.sakavik.net) Next year it will have been 220 years since the outbreak of the War of 1812. It was precisely on Belarusian soil that the initial and final actions of this campaign took place. In… Read More ›

Sjargei Paniznik: New poems                                                                                          

(webzine “Kultura. Natsyja”, issue 28, November 2021, 173-183, http://www.sakavik.net) Sjargei Paniznik: New poems                                                                                           (webzine “Kultura. Natsyja”, issue 28, November 2021, 173-183, http://www.sakavik.net) entire article

Юрась Шамецька: Избранные публикации членов Беларусского института искусств и науки (БИНИМ, Канада): 2015-2021 гг. (резюме)

(веб-журнал «Культура. Нация», вып. 28, ноябрь 2021, 79-91, http://www.sakavik.net ) Несмотря на географическую удаленность от страны рождения, интерес к беларусской проблематике остается приоритетным для белорусов в Канаде. БИНИМ, Канада был основан канадской диаспорой в 1968 году и имеет интересную и… Read More ›

Татьяна Кенько:  Ещё три статьи про Беларусь в 1812 году: Маршрутом 2-й армии – Волковыск, Минск, Мир, Бобруйск,   Салтановка; По маршруту 3-й русской армии. Кобрин; Две реки. Березина. Бегство (резюме)

(веб-журнал «Культура. Нация», вып. 28, ноябрь 2021, 118-172, http://www.sakavik.net ) В следующем году исполняется 220 лет со дня войны 1812 году. Именно на беларусских землях проходили начальные и окончательные действия этой компании. В предыдущем номере (№27) опубликованы три статьи о… Read More ›

Михась Кенька: Перевод романа Генрика Жавуски «Листопад» (резюме)

(веб-журнал «Культура. Нация», вып. 28, ноябрь 2021, 184-238, http://www.sakavik.net) Предлагаю читателям журнала «Культура. Нация» перевод романа «Листопад» польского писателя Генрика Жавуски (1791-1866). Это историческое произведение времен последнего короля Польши Станислава Августа Понятовского. Сюжет разворачивается в 1760-1780 годах. Роман интересен беларусскому… Read More ›

2021-ы ў кнігах. Літаратурны каляндар: лістапад

Радыё Свабода Падзяліцца Глядзець камэнтары  Друкаваць Беларускі літаратурны лістапад выглядае як парадзелы восеньскі лес. Аўтары сьцішаюць творчую хаду, выдаўцы запавольваюць друкарскія варштаты. Перадзім’ем у беларускіх недзяржаўных выдавецтвах не заяўлены выхад аніводнае кнігі вершаў. Застаецца верыць, што паўза ў паэтычным працэсе гэткая ж недаўгавечная,… Read More ›

«Мне падабаецца напісанае з жарсьцю». Ян Максімюк пра 10 кніг мінулага 30-годзьдзя

26 жніўня 2021 года Глядзець камэнтары  Друкаваць Свабода папрасіла траіх чытачоў з розных пакаленьняў напісаць пра 10 кніжак беларускай літаратуры апошняга 30-годзьдзя, якія зрабілі на іх настолькі моцнае ўражаньне, што застаюцца ў памяці да сёньня. Свой выбар прадстаўляе Ян Максімюк. Калісьці, яшчэ ў мінулым стагодзьдзі,… Read More ›

«Слова „геній“ зусім не выглядае перабольшаньнем». Літаратары ў памяць пра паэта Алеся Разанава

26 жніўня 2021 года Сяргей Навумчык Падзяліцца Глядзець камэнтары  Друкаваць Радыё Свабода папрасіла літаратараў ацаніць уплыў творчасьці і асобы паэта Алеся Разанава, які сёньня памёр на 74-м годзе жыцьця.ГЛЯДЗІЦЕ ТАКСАМА:На 74-м годзе памёр паэт Алесь Разанаў «Ня стала аднаго з… Read More ›

«Гэта чыстая літаратура і акт майго творчага супраціву». Размова з Альгердам Бахарэвічам

1 жніўня 2021 года Радыё Свабода Ян Максімюк  Друкаваць Нядаўна Альгерд Бахарэвіч апублікаваў у выдавецтве «Электронная кнігарня» дзьве электронныя кнігі, «Плошча Перамогі» і «Тэатр шчасьлівых дзяцей». Свабода пагаварыла зь пісьменьнікам, спрабуючы высьветліць некаторыя пытаньні, зьвязаныя з фарматам, жанрам і тэматыкай ягоных кніг. — Як ты ставісься да электронных… Read More ›

Новая кніга: Лявон Карповіч Біблейскія гісторыі Старога Запавету, ілюстраваныя паштовымі маркамі. Знаёмства са зьместам Бібліі і яго алюстраваньнем у мастацтве (2021; 342 стар., ISBN: 978-5-0053-2627-0). Вэб-часопіс “Культура. Нацыя”, №27, красавік-май, 2021, 186-187.

Лявон Карповіч Біблейскія гісторыі Старога Запавету, ілюстраваныя паштовымі маркамі. Знаёмства са зьместам Бібліі і яго алюстраваньнем у мастацтве (2021; 342 стар., ISBN: 978-5-0053-2627-0). На сайце Ridero з’явілася новая кніга Лявона Карповіча «Біблейскія гісторыі Старога Запавету, ілюстраваныя паштовымі маркамі». Раней у 2019 годзе была выдадзена… Read More ›

Пётра Мурзёнак: Змест рукапісу кнігі Раісы Жук-Грышкевіч “Запісы пра Беларускае грамадства другой паловы 20-га стагодзьдзя ў Канадзе”. Вэб-часопіс “Культура. Нацыя”, №27, красавік-май, 2021, 188-192.

Рукапіс азначанай кнігі Раісы Жук-Грышкевіч атрымаў з яе рук разам з суправаджальным пісьмом. Фактычна рукапіс уяўляе сабой збор матэрыялаў, якія маглі б стаць асновай для новай кнігі, якую, як напісана аўтарам на першай старонцы рукапісу, “трэба разглядаць, як другую частку… Read More ›

Міхась Кенька: Стихи Виты Штивельман в переводах на белорусский язык. Вэб-часопіс “Культура. Нацыя”, №27, красавік-май, 2021, 193-205.

Вершы Віты Штывельман у перакладах на беларускую мову Вита Штивельман – Торонто, Канада Поэтесса, переводчик, эссеист, основатель и руководитель EtCetera – клуба физиков и лириков. Вита – автор двух книг, многочисленных публикаций и поэтических спектаклей, обладатель диплома им. Шолом Алейхема,… Read More ›

Пётра Мурзёнак:  Учора, калі я быў маладым (пераклад). Шарль Азнавур/Charles Aznavour – Hier Encore; Yesterday when I was young. Вэб-часопіс “Культура. Нацыя”, №27, красавік-май, 2021, 206-208.

Пётра Мурзёнак:  Учора, калі я быў маладым (пераклад) Шарль Азнавур/Charles Aznavour – Hier Encore; Yesterday when I was young Здаецца вось я, малады і смак жыцьця салодкі бы цёплы дождж на целе; я жартаваў з жыцьцём тады бы у гульні… Read More ›

Сяргей Панізьнік: “Там Сонца па зямлі хадзіла” (фальклорныя запісы). Вэб-часопіс “Культура. Нацыя”, №27, красавік-май, 2021, 209-219.

Новыя матэрыялы Сяргея Панізьніка ў 27-м нумары уключаюць фальклорныя запісы “Там Сонца па зямлі хадзіла”, вершаваныя нататкі “Каліна-маліна, ягадка мая…”,  “Тугая дуга адвагі”, а таксама аўтабіяграфічныя запісы, ілюстраваныя здымкамі аўтара “Хто ахвочы, каб сустрэліся на Ўзвыссі? Вочы – ў вочы! … Read More ›